A nos
yeux, le propre d'une bonne traduction est que l'on ne remarque
justement pas qu'il s'agit d'une traduction. Tous vos lecteurs
ont le droit de profiter de vos idées, de recevoir
clairement votre message quelle que soit la langue dans laquelle
ils lisent vos textes. Ils doivent pouvoir en comprendre le
fond sans avoir à en décrypter la forme. Pour
cela, il faut que le texte « coule », qu'il ne
« sente » pas la traduction.
«
Chacun son métier, chacun sa spécialité
! ». Et la traduction, c'est le nôtre de métier.
Nous ne nous contentons pas de transcrire votre message, nous
voulons le faire passer.
Nous plaçons
la qualité au premier rang de nos préoccupations.
Nous mettons
à votre service des traducteurs et des interprètes
spécialisés. Nous nous imprégnons du
style et de la culture de votre entreprise, afin que nos prestations
remplissent vos exigences.
Nous nous réjouissons de pouvoir travailler avec vous.
Semantis Translation SA
Une question de bon sens |